This is a bizarro episode! Today we read a poem in English, and discuss it in Spanish. Here's Stevens' original poem: http://www.poetryfoundation.org/poem/248826 And here's our translation into Spanish: El poema que tomó el lugar de una montaña Ahí estaba, palabra por palabra, el poema que tomó el lugar de una montaña. Él respiraba su oxígeno, Aun mientras el libro se acostaba en el polvo de la mesa. Le recordaba como había necesitado un lugar para ir en su propia dirección, Como había recompuesto los pinos, Desplazado las piedras y hecho su camino por las nubes, Para la vista que sería correcta, Donde estaría completo en una completud sin explicación: La piedra exacta en donde su inexactitud descubriría, por fin, la vista a donde había avanzado, Donde podría acostarse y, contemplando el mar abajo, reconocer su hogar, único y solitario.
1×
0:00
Current time: 0:00 / Total time: -8:06
-8:06
Share this post